What is Voiceover Localization? Isn’t it just “dubbing” into another language? Not quite: it is the strategic marketing purpose for dubbing and translation. Voiceover localization is the process of adapting voiceovers to make them more appealing and understandable to a target audience in a specific country or region. This involves translating the voiceover script into the target language, as well as carefully choosing voice actors with a suitable accent and tone for the audience. Moreover, the producers must choose from various methods of dubbing for speakers on screen, or between localized voice over or wild track voice over.
Voiceover localization is important because it helps businesses and organizations reach a wider audience and build stronger relationships with their customers. When people hear content in their own language, they are more likely to engage with and be persuaded by it. For a complete guide on considerations and methods of voice over Localization and Dubbing voice over, read What is Voice Over Localization? at lanceblairvo.com

